☆ Antigonick ☆ Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie, Antigonick, Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie, Antigonick Antigonick is a translation of Sophokle s Antigone only in the loosest sense with significant changes and metatextual additions to the original an extra character and illustrations with interpretations left open to the reader it could easily be considered a different work altogether With text blocks hand inked on the page by Anne Carson and her collaborator Robert CurAntigonick is a ☆ Antigonick ☆ Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie - Antigonick, Antigonick Antigonick is a translation of Sophokle s Antigone only in the loosest sense with significant changes and metatextual additions to the original an extra character and illustrations with interpretati

  • Title: Antigonick
  • Author: Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie
  • ISBN: 9781852249397
  • Page: 294
  • Format: Hardcover

☆ Antigonick ☆ Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie ☆ Antigonick ☆ Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie - Antigonick, Antigonick Antigonick is a translation of Sophokle s Antigone only in the loosest sense with significant changes and metatextual additions to the original an extra character and illustrations with interpretati

  • ☆ Antigonick ☆ Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie
    294 Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie

About "Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie"

  1. Anne Carson Sophocles Bianca Stone Robert Currie

    Anne Carson is a Canadian poet, essayist, translator and professor of Classics Carson lived in Montreal for several years and taught at McGill University, the University of Michigan, and at Princeton University from 1980 1987 She was a 1998 Guggenheim Fellow and in 2000 she was awarded a MacArthur Fellowship She has also won a Lannan Literary Award.Carson with background in classical languages, comparative literature, anthropology, history, and commercial art blends ideas and themes from many fields in her writing She frequently references, modernizes, and translates Ancient Greek literature She has published eighteen books as of 2013, all of which blend the forms of poetry, essay, prose, criticism, translation, dramatic dialogue, fiction, and non fiction She is an internationally acclaimed writer Her books include Antigonick, Nox, Decreation, The Beauty of the Husband A Fictional Essay in 29 Tangos, winner of the T.S Eliot Prize for Poetry Economy of the Unlost Autobiography of Red, shortlisted for the National Book Critics Circle Award and the T.S Eliot Prize, Plainwater Essays and Poetry, and Glass, Irony and God, shortlisted for the Forward Prize Carson is also a classics scholar, the translator of If Not, Winter Fragments of Sappho, and the author of Eros the Bittersweet Her awards and honors include the Lannan Award, the Pushcart Prize, the Griffin Trust Award for Excellence in Poetry, a Guggenheim fellowship, and a MacArthur Fellowship Her latest book, Red Doc, was shortlisted for the 2013 T.S Elliot Prize.

922 thoughts on “Antigonick”

  1. Anne Carson s translation of Antigone has gotten serious reviews than any but the most celebrated recent novels She s been reviewed by Judith Butler, George Steiner, and Nick Mirzoeff There are long, thoughtful reviews online, for example at piercepenniless.wordpress I don t have anything to add to the reviewers comments about the text I agree it is problematic to have Antigone say things like BINGO, despite Carson s clear intention to speak to a contemporary reader And it is problematic to hav [...]

  2. Anne Carson is a brilliant poet and translator and one of my favorite writers how could she not be Everything I ve read of hers Autobiography of Red Canada, Red Doc, Nox, and now Antigonick has been thought provoking, fascinating, filled with language and images that are hauntingly beautiful.Antigonick is a translation adaptation of Sophokles play Perhaps it is accurate to say that it is inspired by the original and plays with its meanings along with the meanings of other writers philosophers w [...]

  3. What did Antigone do to deserve this Carson s translation makes a mockery of translations that seems to be half its point, the other being a kind of aesthetic experiment that I found irritating throughout Great pains have been taken to produce a book that looks like art vellum pages interspersed among the drawings that look to me like derivative Dzama but that s probably pure ignorance and Carson s hand lettering which is crabbed and almost illegible, including silly errors it s for its.After my [...]

  4. Again Anne Carson wins, and I skulk into a corner thinking I ll never assemble words together in any way that matters Even the opening piece that introduces the task of the translator of Antigonick contains lines and passages that I highlighted, phrases that seemed so new in the world This short retelling of Antigone still managed to be a brand new story, and it somehow managed to make me laugh, to make me marvel, and to make me want to leave the world of men and their murderous ways.Again I m l [...]

  5. The book is a beautiful object if not as heartbreakingly gorgeous as Nox but I m not a big fan of the illustrations they re technically good but 90% of the time I can t see what they have to do with the, uh, play The much touted hand lettering is also hard to read And, sorry, Anne, but if I were staging this, Nick and the Hegel Hegel would be the first things to go But all that s quibbling it s of course a fantastic interpretation of Antigone, and somehow she s made it stunningly, brutally new.I [...]

  6. 1 This book is gorgeous to look at2 This book is beautiful to read3 This book is occasionally hilarious4 This book is very sad5 Anne Carson knows how to make old greek things into strange new creations like no one else ever.6 Even if you don t care about greek things also Anne Carson is maybe just one of the best living writers I m just going to say it She is maybe one of the best living writers Okay I said it There Everyone has to deal with me having said that.

  7. This is less a translation of Sophocles Antigone than a separate poetic drama inspired by the ancient Greek Anne Carson is not only a poet, but a scholar of ancient Greek Her Antigonick is in a modern way as powerful as the Sophokles original Take for instance Kreon s realization of what he has done late to learn O yes I amlate too late O then O thensome god slammed down on mea heavy weightsome god shook me out on those raw roadsalas for the joy of my life that I ve trampled underfootalas for us [...]

  8. This one grew on me over the course of reading it Antigone is probably my favorite of the classic Greek text and the image overlays and layout of the book were masterfully done However, at first I wasn t quite sure they worked together Carson also interjects ideas from modern writers Woolf, Beckett, and Hegel in a way I at first found confusing In the end though everything works together for a version of the text that I would call sarcastic and feminist than the original

  9. I ve never been a poetry reader But lately I ve started asking the poetry readers who come into the store what to read And Carson s name comes up a lot Since I love Antigone, I pulled an advance copy of Antigonick, her rough re telling and new translation, as soon as it came in.But Antigonick isn t poetry Or sort of isn t I mean, it s still a play, but Carson has taken it and thrown it through a cheese grater and a colander and a quick pan fry Her Antigone is full of funny odd touches and endles [...]

  10. As most people who know me realize, I am, at heart, a classicist I love Greek Tragedies in particular In fact my favorite thing to teach in literature classes is Antigone it s such a great story, and people of all ages can relate to it I am also a bit of a snob when it comes to translations All that being said by way pf prelude, this version is great They way the illustrations work with the text being placed over the text at times is pretty innovative at least I hand t seen it done before and he [...]

  11. Anne Carson will never cease to amaze me I never know quite how to approach herbecause she is so far ahead of me This translation retelling of Sophokles Antigone is brilliant I have read Sophokles Antigone several times in the past but this is something totally new As with other works of Carson, I will reread many times to dig deeply into it So much in so little space But what is nick measuring

  12. Difficult to say exactly what Anne Carson was up to with this one a variation or commentary on Antigone than a translation Book as beautiful object again and also again circling a brother s death, as in Nox.

  13. I love Anne Carson, but she has definitely inserted herself into this translation too much for me She has always blurred the line between her and the ancient author, but I didn t enjoy it this time.

  14. Chorus you re lateto learn what s whataren t youKreon late to learn O yes I amlate too late O then O thensome god slammed down on mea heavy weightsome god shook me out on those raw roadsalas for the joy of my life that I ve trampled underfootalas for us all going dark enter Messenger Messenger okay Kreonwiden your eyesKreon what nowwhat worseMessenger Eurydike is deadEurydike is deadKreon O filth of Deathwho can clean you outO laugh of Deathyou crack meyou crack me openyou crack me open againher [...]

  15. The most beautiful interpretation of a play I ve yet read The book itself is art with gorgeous water colours by Bianca Stone and the organization of the book and its reinterpretation is a work of excellence I love this play so much and I love it even reading Carson s understanding of it Her addition of characters, playing with meta theatre, and dialogue interpretations are mysteries which wind through the entire ancient play.

  16. I just realized I forgot to add that I read Antigonick I want to read a lot of Anne Carson this summer But this book was great, I read it because I love Anne Carson and also because I m preparing for a show Antigonick was really fun to read and also really powerful I love it a lot.

  17. Less a translation and a collaboration in the sense that the surviving Beatles collaborated with the life departed John Lennon in the 1990s, finishing two demos of his for their Anthology package, Antigonick is nonetheless a splendid variation on an enduring masterpiece.Carson translates Sophokles but also adds some bits and leaves out others The intent seems to engage with Sophokles s text the way one might in one s mind as a viewer or reader We begin in the dark and birth is the death of us, [...]

  18. I love Sophocles Antigone, I loved the Italian translation and I loved even the original Greek And Antigonick is on par with them Antigonick is Antigone yet it s also not The beauty of the tragedy is that you can read it on various levels, you can find multiple meanings in it and Anne Carson aware of it we get Hegel references for instance Nothing has changed The plot is the same The characters are the same The conflict is still there Kreon says unlawful to do so Antigone says unholy not to The [...]

  19. I recently told a friend that I think of translation as the interplay between two artists That was an easy thing to assert in the wake of reading passages from Lydia Davis s translation of Swann s Way, Seamus Heaney s work with Beowulf, or Gregory Rabassa s pitch perfect translation of Hopscotch.Antigonick reads like a challenge to that thought, as Carson takes it to its extreme What she did with the text could fairly be called a riff on Antigone than a translation, but I think it s worthwhile [...]

  20. I just got a copy from that doesn t have any illustrations now I am Intensely Jealous that there are copies with illustrations Anne Carson s lyricism, anachronism, and gleeful wordplay enliven and illuminate ideas of the old plays It s not a direct translation, by any means, but of a translation of the spirit of the play, an active commentary by the characters on their actions, but still maintains develops the moral arguments that are central to Antigone It s clever and humorous and tragic all [...]

  21. Well, okay, here s this Pretty illustrated edition I like pretty things.Here s an article about this translation Note that Carson has apparently turned Antigone into a suicide bomber Compare with Seamus Heaney s translation, in which Creon turns into a dig on GW Bush Antigone is a flexible piece of work Or else it s just unusually tempting to distort Thanks Jennifer for pointing this out.

  22. Understand that this is for the book minus the illustrations The handwritten business was great, the vellum was great, the illustrations sucked and were ugly and literally had nothing to do with the text and it was very like pedestrian boring art student thinks they re avant garde But the text itself was awesome I was in love with it It was just like very rad Love Antigone and love this too.

  23. This book is crazy I can t really say I ve ever read anything quite like it It s one part translation, one part interpretation, one part experimental graphic novel, one part tongue in cheek epic poem It s funny and certainly strange, and I would really love to see it performed as straight as possible No matter what, the coolest version of Antigone you re bound to read.

  24. My love for Anne Carson was the only reason I picked up this book that, and very flattering review by Judith Butler I m forever glad that I did Carson managed to make a play I otherwise had no interest in reading both spirited and urgent She makes you into a scholar, in the best way possible by telling the story not as a history lesson, but as a gut punch.

  25. I m not sure what happened in this story And the pictures made no sense I used to understand the story Now I don t Who s Nick

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *